Услуги переводчиков в Москве — как не ошибиться с выбором

Услуги переводчиков в Москве — как не ошибиться с выбором
26.04.2013 


Процесс перевода тестов с одного языка на другой не является чем-то простым и легко выполнимым. Иначе, и это очевидно, не возникало бы необходимости в том, чтобы искать переводчика и платить ему деньги за работу. Если вы когда-нибудь пробовали воспользоваться бесплатными онлайн-сервисам для того, чтобы понять, о чём идёт речь в том или ином иностранном тексте, то, наверняка знаете, что здесь велика вероятность получить просто бессвязный набор слов, каждое из которых вроде бы понятно, но, собранные вместе, они лишены смысла. Отсюда вывод - хороший перевод - это искусство, которое под силу лишь профессионалам.

Очевидно, что за услуги переводчиков в москве нужно быть готовым хорошо заплатить. Но как найти тех, которые не просто возьмут деньги, но и по-настоящему хорошо выполнят работу? Лучший из всех известных способов - это поиск по знакомству. Если среди ваших друзей или коллег есть кто-то, кто уже пользовался услугами конкретного специалиста или агентства и готов их порекомендовать, тогда вас можно поздравить.

А вот что делать, если таких знакомых у вас нет, и вы оказались один, как перст, среди целого океана частных лиц и агентств? Да ещё если нужен специалист по переводу с молдавского или фарси, качество которого вы с трудом сможете оценить, и остаётся лишь надеяться на добросовестность того, кто возьмётся за эту работу? Придётся отправляться на поиски подходящей конторы самостоятельно.

При выборе хорошего агентства переводов обязательно выясните, имеют ли лингвистическое образование специалисты, которые там работают. Впрочем, если даже они его не имеют, вам наверняка ответят утвердительно, поэтому не стесняйтесь потребовать документальное подтверждение этому. Также обязательно ознакомьтесь с примерами выполненных работ бюро.

Соблюдение сроков - очень важный критерий при выборе агентства. Для того чтобы работа по переводу была выполнена вовремя, в компании должно быть достаточное количество специалистов. Поэтому поинтересуйтесь, какое количество лингвистов работает в агентстве, а также, какова в среднем скорость выполнения заказа. Последнее наверняка будет зависеть от сложности текста, а также от того, в каком виде он будет предоставлен (напечатанным, в аудио или видеоформате). Это также необходимо обсудить с менеджером агентства.

Хорошим показателем качества работы того или иного бюро переводов могут служить их открытые вакансии (можно увидеть на сайте). К примеру, если агентство принимает на работу только специалистов с высшим языковым образованием и опытом работы от 3-х лет и выше, то можно предположить, что вы получите достойный перевод.